5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

オマイらリスニング力あげるのにどうしてますか?

1 :名無しさん:2007/03/07(水) 20:42:28 ID:Z6hgH5K9
こっちきて3ヶ月だけど、リスニング伸びてないお。フレンズみてても一部しかわからないお。

2 :名無しさん:2007/03/07(水) 20:54:20 ID:5sV7IIEJ
朝から晩まで洋楽を聞き続ける。
あとNHKラジオを早い時期から聞くこと

3 :1:2007/03/07(水) 21:14:49 ID:Z6hgH5K9
28歳なんだがもう遅いだろうか・・・・

4 :名無しさん:2007/03/07(水) 23:41:20 ID:+iQYl9vm
リスニングだけは生まれ付き得意だったから、練習法は知らない。

5 :名無しさん:2007/03/08(木) 01:15:52 ID:iQcHZOLM
リスニング、つーか勉強に「遅い」はない

6 :名無しさん:2007/03/10(土) 23:47:54 ID:QEpONBSU
テレビ24時間みときゃいいんでね?

7 :名無しさん:2007/03/15(木) 00:39:45 ID:yy+H49ss
マジ、聞き取りってむずかしいよね

8 :1:2007/03/17(土) 02:45:07 ID:bMdrdhhW
あれから一週間以上経つが、毎日ニュース聞いても理解力があがっているとは思えない。
本当に聞いているだけでリスニング力はあがるのでしょうか?

9 :名無しさん:2007/03/17(土) 04:42:57 ID:+oFWzPA6
>>7
むずかしいんじゃなくて生まれ付きの素質だって事だろ。

10 :名無しさん:2007/03/17(土) 23:52:18 ID:KkyKOa+N
聞いてるだけじゃなく

大げさに口を動かして発音する。

あとやっぱり会話がいい。

会話をすると自然とリスニング力もついてくるよ。



11 :名無しさん:2007/03/20(火) 02:47:09 ID:44VXpRmu
>>10
映画とかほぼ完璧に理解できるまでどのくらいかかった?

12 :名無しさん:2007/03/20(火) 07:28:26 ID:pHxf8Ilr
10じゃないけど、
私は、来たばっかの時から映画なんか完全に理解できてました。。。。。
と思ったら、来たばっかの時観た映画を最近DVDで観たら。。。。
おいおい全然ストーリーが違うぞ。(汗;)

13 :名無しさん:2007/03/20(火) 16:15:57 ID:k1h6RiDy
町山智浩 悪行記 http://blog.livedoor.jp/mahorobasuke/ どう見ても朝鮮人です。 …本当にありがとうございました。

よく誤訳してる馬鹿な奴がアメリカのテレビ番組がまるで聞き取れないで恥を晒していた。

原文: Couldn't hear most of the movie over Cheney's foul mouth.

(リンク先は何度も訂正した後) http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20040630
町山による聞き取り> 「チェイニーの汚い言葉遣いは揶揄しないのか?」

# macska 『どうでもいいですけど、正しくは「チェイニーの口汚い言葉が邪魔でほとんど映画の音声は聞こえなかったよ」です。』

# TomoMachi 『すみません。これはその番組を見てすぐに書いたので聞き取りは正確ではなかったです。とりあえずますチェイニーのところの意味は直しておきました。』

大胆に「超訳」してるのかと思ったら、聞き取れる部分だけ訳して、後は省略してた www

118 :無名草子さん :2006/11/23(木) 20:36:29
やっぱり聞き取れないのか。

秘宝のインタビュー記事って、自分で用意した質問を投げかけておきながら、
相手の答えには一切反応していないな、と思ってたんだ。
正に一問一答。用意した質問を言うだけなら、ガキの使いだよな。

14 :名無しさん:2007/03/20(火) 16:17:30 ID:k1h6RiDy
町山智浩: 「『オタク』という造語に関しては俺が元祖ニダ」とアメリカで宣伝してるのはイタダケないが、
英語がまるで聞き取れないのに、映画評論にガンバッテルのは偉いと思う。

__________________________

よく誤訳してる馬鹿な奴が、意味不明の訳文を提出してきたら、また誤訳かな? と疑うのが普通だと思うが。

http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20041015
町山の誤訳> マット・ストーン  僕らは俳優たちがテレビのニュース番組に出るのを追っかけて観た(ボールドウィンはCNNの政治討論番組『クロスファイア』に出演した)。

「追っかけて観た」って、テレビで見るのに追っかける必要は無いから、
「俳優たちがテレビのニュース番組に出るのを追求してテレビ視聴した」というのが町山の解釈か?

ちなみに原文は: We really went after actors who'd gone on news programs.

この原文の意味わかりますか? (ヒント:町山のは完全な誤訳)

15 :名無しさん:2007/03/21(水) 11:45:44 ID:NIDPj0R0
ニュース番組に移ったタレントを本気で追っかけた

16 :名無しさん:2007/03/22(木) 15:36:43 ID:AR7q+vy+
音楽聴くといいよ

17 :名無しさん:2007/03/29(木) 13:11:23 ID:GhjHPe32
こういう実例もあります。

294:名無しさん@英語勉強中 [sage]:2005/09/04(日) 01:33:15
私は北海道の北見出身で、高校卒業後コンビニのバイトなどをしながら資金を貯めて
インディアナ州立大学の語学学校に通いました。その後お金が尽きたので、もう一度
バイトをしてお金を稼いで、今度は親からの支援も得て、州立アイオワ大学にもう一度
語学学校から始めて、舞台芸術のコースを卒業しました。ボストンキャリアフォーラムにも
参加して職探しをしたり、一時帰国して職探しをしたものの、状況は芳しくなく、ほとんど
あきらめかけていましたが、運良くとある在米の会社の通訳・翻訳業務の職を得ることが
できました。いまは中西部のその会社で働き出して半年になります。
たぶん私よりも英語の上手な人はたくさんいると思います。みなさんも夢をあきらめずに
がんばってくださいね!

18 :名無しさん:2007/05/02(水) 15:14:23 ID:Ch+fntFK
sage

19 :名無しさん:2007/05/14(月) 15:29:33 ID:0+fcYNFy
やっぱり周りに外人がいた方が早く身につきません?

20 :名無しさん:2007/05/18(金) 06:19:50 ID:NFxrPxhN
なんか言われたら、はは〜んって判ってなくても判ってるふりをしる。

21 :名無しさん:2007/05/18(金) 06:49:03 ID:VZeWNVh5
同じこと聞き返せるのも1度までだよね。
本当は相手の言うこと全部ゆっくりと最低3回は繰り返して聞きたいよ・・・orz

22 :名無しさん:2007/05/18(金) 06:59:14 ID:UoYTtkeh
授業とかまじめな話だとまったく問題ないが、
スラングは何年たってもわからんのがわらわらでてくる。

23 :名無しさん:2007/05/18(金) 08:10:27 ID:Q7zmyMNr
スラングは映画のスクリーンキャプチャー本でたくさん解説してくれてるよ。

24 :名無しさん:2007/05/18(金) 12:34:08 ID:ZwfwWhzq
>>1
一週間じゃ成果はでんだろ。
まあニュースだったらちゃんと勉強してれば2、3年たてばなんとかなるよ。


25 :名無しさん:2007/05/18(金) 14:18:25 ID:ZwfwWhzq
>>14
ニュース番組でとりあげられた俳優たちを追いかけた、かな?

26 :名無しさん:2007/05/21(月) 15:39:44 ID:3OS6sdfV
みんなどんなテレビドラマ見てる?

私はアメリカに来た当初はシンプソンズやフレンズにはまったけど
日本で好きだったERなんかは医学用語が出てきて殆どわからなかった。
最近は24HやAiliasにはまってるけど、フレンズに比べて出演者が早口で
クリアなしゃべり方じゃないような気がするんだけど、気のせい?


27 :名無しさん:2007/05/21(月) 19:17:19 ID:yhk29G2/
mother fuckingとかmother fuckerってどーゆう意味?
本気でわからん

28 :名無しさん:2007/05/21(月) 21:31:26 ID:UFZxsbx/
>>26
リアル英語ってそんなもんじゃない?

>>27
リスニングとかんけーねーだろw
fuckingわかればわかると思うが

29 :名無しさん:2007/05/22(火) 06:13:41 ID:YjHJuSrD
10年ぐらい前にアメリカに来たばっかりのときはERよく観たよ。
みんな早口でしゃべるからリスニングの勉強にはもってこいだったな。

30 :名無しさん:2007/05/22(火) 06:15:20 ID:YjHJuSrD
>>27
だから、motherをfuckするんだってば。
fuck/fuckingの強調。

31 :名無しさん:2007/05/22(火) 11:24:23 ID:t0cVoArJ
もうみんなオレのようにBeavis & Butt-headとPulp Fictionで勉強しる!

32 :名無しさん:2007/05/22(火) 21:03:38 ID:jrOIKNDw
>>30
ほんとにそのまんまの意味?
Avrilの新曲の歌詞もそーゆう意味なの?

33 :名無しさん:2007/05/23(水) 11:10:41 ID:iYTZAALD
単なる誹謗の表現だよ。文字通りの意味じゃないよ。
近親相姦はタブーだから誹謗としては最上級、というだけの話。

34 :名無しさん:2007/05/23(水) 21:08:18 ID:xVGN1KYd
>>33
そうなんだ。
解りやすい解答ありがとう!
ついでにAvrilの歌での意味も教えてください^ ^

35 :名無しさん:2007/05/27(日) 12:58:06 ID:3O4tGFWP
最近、Podcastがいいんじゃないかと思ってる。

36 :名無しさん:2007/05/27(日) 13:27:45 ID:MGD4iQjm
>>27
>mother fuckingとかmother fuckerってどーゆう意味?
→米語でも、
悪口=侮辱の言葉があるわけです。
状況と言う相手に対して、悪口=攻撃する言葉を考えるわけです。
たとえば、shit=糞 ass hall=穴の穴 punk=若造
whore=売春婦
で、もう一段アップグレードすれば、
son of a bitch サナバビッチといえば、相手を怒らせる事に成功します
意味は、あばずれの息子という他愛のない意味ですが、一応禁句ですね
その上で、
a mother fucker
は、母ちゃんとマンコしてろというような、日本人にとっては、笑えないネタなのですが、
クリスチャンの文化圏では、聖母=処女マリア信仰というものがあって、
最も神聖な部分を陵辱するということで、最大の侮辱になります。
しかし、a father fuckerという言葉は、基本的にはありません。
父性社会のクリスチャンの文化では、あまりに一般的に行われて来た為に、
冗談にもまらないのでしょう。

37 :名無しさん:2007/05/27(日) 15:19:28 ID:B6uRApo1
>>36
ass hallてwww

38 :名無しさん:2007/06/01(金) 17:28:48 ID:HGcWt0ot
24の主役のキーファー・サザーランドがテレビ出演の合間に映画に出た時、
話すスピードが24(テレビ)の3分の1ってインタビューで言ってた。
やっぱりあれは意図的に早口だったんだね。

39 :名無しさん:2007/07/15(日) 12:09:42 ID:f1u6Q3kt
洋楽を聞くとき歌詞を意識してきくべきなのかな?

40 :名無しさん:2007/10/26(金) 20:15:13 ID:maO5vSkD
age

10 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)